per Stanley Mulaik » mer. jun 26, 2013 3:12 am
Le particiulas latin in interlingua usate per Stillman e Gode esseva le resultato de un fallite studio facite per Dr. Gode in 1939-1940 del particulas. Ille ha studiate 4 linguas pro particulas. Le linguas esseva solmente anglese, francese, italiano, e spaniol/portugesel.
Le regula de eligibilitate esseva que il debe haber al minus tres variantes in le 4 linguas.
Naturalmente le anglese non contribueva altere que un o duo particulas (como 'in').
Le particulas de anglese es germanic in le quasi tote le casos. Iste faceva le resto le tres linguas romance major.
Quandocunque il non habeva tres variantes del mesme prototypo ancestral, il non habeva un solution eligibile pro le vocabulario.
Assi Gode esseva capace de trovar solmente 73 particulas commun al tres linguas.
Isto non esseva sufficiente.
Alora Stillman faceva le decision heuristic a usar un lista de particulas multo similar a aquellos in le Latino sine flexiones de Guiseppi Peano.
Plus tarde in 1945 nos vide le introduction de un nove technica in le methodologia de interlingua describite in le Report General de IALA.
Isto esseva le technica supplementari: Quando on non trova tres variantes de un parola in le 4 linguas fontal, cerca altere linguas.
In 1951 in le Introduction al IED on diceva que germano e russo esseva linguas supplementari pro le cerca de variantes pro junger con le variantes in le linguas fontal original. Al minus un lingua in le linguas original debe haber un variante con prototypos commun al alteres del tres.
Iste methodologia supplementari non esseva extendite a un nove studio del particulas. Gode assumeva le particulas latin que ille e Stillman ha selectionate in 1943 in un manual pro guidar le formulation de interlingua.
Mais al ultime momento ante inviar le manuscripto del IED al imprimitor, Dr Gode habeva cargate Hugh Blair, su adjutante a cercar le multe linguas consructe que ille sapeva pro particulas que non esseva troppo egregie in le contexto del resto del vocabulario del dictionario e includer los in '[ ]'. Su ration pro isto esseva que ille voleva que le IED sia un fonte pro altere constructores de linguas auxiliar, tal que illes poteva reformar lo vocabularios con formas de scientificamente constatate litteras de credito international. E ille voleva le particulas de iste linguas in le dictionario pro facer lo minus extranee a iste constructores.
Isto esseva un mal idea proque necun constructores de altere linguas constructe voleva modificar lor linguas preciose.
Mais multe interlinguistas veniva de Occidental/interlingue a junger se a interlingua, e illes non voleva le particulas latin, proque illos esseva 'troppo archaic'. Un ver critica. Assi illes usava multe del particulas familiar in '[ ]' in le IED e altere particulas moderne que esseva jam prototypos de tres variantes..
Hodie le usage es heterogenee con respecto al particulas.
In 1961 io trovava un libro super le linguas romance quando io esseva in Nove York. Iste libro esseva un detaliate historia del linguas romance a partir del latino classic al linguas romance.
Io discoperiva que il ha multe particulas romance commun inter le varie linguas romance.
Isto faceva possibile un solution que Dr. Gode non ha essite capace de trovar, proque io videva que si on usava duo linguas supplementari prendite del linguas romance minor, il esseva possibile obtenir un lista complete de particulas. Io usava catalano/occitano e romaniano como linguas supplementari pro solmente le particulas.
Catalano e occitano es mesmo plus similar que espaniol/portuguese.
Io non esseva capace de facer le studio fin a 1994 - 1998. E usante le technicas como describite in le IED, io trovava 183 particulas prototypic, que esseva sufficiente pro facer interlingua functionabile.
De plus quasi tote iste 183 particulas esseva jam in le IED in '[ ]'
Io ora usa iste particulas.
Le idea non es que nos voleva particulas romance. Le idea es que sin usar additional linguas romance minor, un solution prototypic pro le particulas non esseva possibile, si on usa un regula de tres pro le eligibilitate.
E solmente 10 particulas prototypic non es in le IED: cima, aqui, aquelle, suso, josu, longitan (del vul. lat.), mentre, fin a, fin que, subto. Le resto es in le IED.
Le IED jam contine [la] (adv. loco remote), trovate in quasi tote le linguas romance original e supplementari. Io non sape proque isto non esseva includite sin [ ]. Illo es un bona fide prototypo. illac es latino classic e non un prototypo que debe esser le forma le plus proxime de que tote le variantes descende.
Stan Mulaik
Le influentia del latino classic super le formas in Interlingua es plus in le vocabulario general que le particulas prototypic.
Le ultime vice modificate per
admin al mer. jun 26, 2013 4:08 am, modificate 2 vices in total.
Ration: Corrigeva 'saltos' de linea (line breaks). Illos faceva doler mi oculos! :) Io spera que tu non objecta, Stan, io non ha corrigite le texto.