Laurentio scribeva:Io lo sape, e pro isto mi pensata: Quando il ha disaccordo super un parola (al minus disaccordo *qualificate', p.ex. Piet o Stan) ille parola simplemente non es includite.
Como Peano diceva (e como anque es in le motto de tu proprie ApIA, nonne?): si on non pote venir de accordo super alcun thema, alora le tempore simplemente non es matur pro decider se super iste thema.
Con iste methodo alcun parolas mancarea, ma al minus on poterea esser certe que tote parolas in le dictionario serea vermente international. (A parte le parolas obtenite per truccos.)

E il me pare natural usar un tal principio, proque illo es simile al principio detra le creation de interlingua: includer le commun, non le special.
Amicalmente,
Stan Mulaik scribe:
Io pensa super le pur consenso que illo es alque similar a lo que face le lemming, le parve mus del campo, que curre in greges e
ha le reputation de morir in greges per saltar se de precipitios. Certemente illes curre secundo lo que es le consenso. Quando le
grege veni a un precipitio in alto super le mar, le lemmings in le fronte verso le mar vide le mar, mais troppo tarde pro stoppar. Le
lemmings a lor posterior non vide a lor fronte le mar e le alte precipitio super le mar. Illes solmente seque le comportamento del
lemmings al fronte e illes pulsa le lemmings a lor fronte in avante. Tu sape le resultato.
Le consenso functiona melior quando il ha un criterio del validitate que tote le mundo pote usar pro validar lor positiones.
Le scientia functiona con consenso e un metaphora que require alque plus que mer consenso. Isto es le metaphora, que "le scientia
es le cognoscentia del objectos." Iste metaphora es basate super le cognition de objectos in le experientia immediate. Ben que un
objecto pote esser observate a partir de differente punctos de vista, e con differente perceptiones de su forma a cata position
distincte, le conception del objecto es lo que es invariante in tote le perceptiones. Assi un platto circular pote apparer como un
forma ellipsoide de differente positiones de observation. Assi le conception objective es que le platto es circular. Le formas
ellipsoide pote esser derivate del conception del forma circular. Variationes in perception es unificate in conceptiones objective,
de que le variationes perceptual pote esser derivate per regulas que retene le characteristicas invariante del objecto.
Proque le experientia es non jammais final in lo que illo presenta al observator, le scientia non jammais es final, malgrado le requirimento
a mantener le invariantias in le variante formas de perception restringe alternativos. Nove evidentia del sensos, del perception, pote
fortiar un revision del conception objective, ben que le nove conception debe accordar se con tote le previe observationes insimul con
le nove.
Le consenso in scientia es quando le evidentia appoia le conception objective in le grande majoritate del scientistas.
Interlingua esseva basate super un methodologia que assume que il ha un realitate externe in le linguas europee que on vole extraher e
standardizar in forma.
In le manuscripto INTERLINGUISTIC STANDARDIZATION per E. Clark Stillman e Alexander Gode-von-Aesch, editionate in 1943, que esseva
le guida al linguistas a IALA in lor labores pro constatar le vocabulario international, illes scribeva le sequente a sectiones 81 e 82:
"Ante examinar le materia-de-parolas presentate in le section del dictionario de iste libro, materia-de-parolas, que es a dicer, lo que
constitue le rendition standardizate de alcun 200 familias tractate secundo le methodo elaborate previemente e organizate alphabeticamente in le maniera justo constate, il pare necesse dar pro le uso practic un formulation concise del principios que governa le integre processo
de un tabula plen de de dictionarios de linguas extranee al producto final de un vocabulario international standardizate. Il es evidente que le
analyses previemente presentate non poteva facer se pro illustrar cata possibile combination de circumstantias. Le definitive formulation del
actual principios del labor, nonobstante, esseva obtenite solmente pois considerabile analyses de centos de familias de vocabulos e es intendite esser absolutemente complete. Il ja es que le principios a trovar se merita le appellation de "leges objective laboratorial". Lor application
presuppone habilitate mais in necun parte decisiones subjective. Il esserea un exaggeration dicer que cata infante pote comprender e usar los,
mais on pote dicer sin le periculo de contradiction que il non es possibile que qualcunque duo personas, si ambes es sufficientemente habile e
intelligente a usar tal principios, va esser ducite jammais per illos a resultatos differente."
"Tres principios es necesse pro le elaboration de un vocabulario international standardizate. Le prime principio defini le prerequisites que
qualifica un parola a entrar a in le vocabulario international. On pote appellar lo le Principio del Eligibilitate. Le secunde principio determina le external apparentia o structura e orthographia in que un parola eligibile va esser admittite a in le vocabulario international. On pote nominar lo "Le Principio del Forma". Le tertie principio delimita le functiones semantic de un formation eligibile in le vocabulario international. Isto es le Principio del Senso...."
In le General Report of IALA in 1945, super pagina 19 in le section titulate "Specificationes pro un Auxiliary Lingua" le autores (Gode, Morris, etc.) describeva le specificationes formulate per le Committee pro le Accordo de IALA. Pois requirer que le vocabulario debe esser componite de elementos e characteristicas familiar al numero le plus grande de gentes con differente linguas materne, e que le lingua debe characterizate per un alte grado de simplicitate e regularitate, le Committee stipulava que "...extension le plus possibile, le lingua debe esser disveloppate secndo un systema de proceduras tanto objective que quicunque con le cognoscimento linguistic e capacitate poterea esser instructe a applicar los."
Le Introduction al IED contine un description del methodos usate in constatar le international vocabulario presentate in le dictionario. Io non
va repetir lo aqui, mais illo non differe multo a partir del previe contos de illos.
Isto es possibile solmente si il ha un realitate external determinante le realitate standardizate per le technicas de su extraction e formulation.
Il ha essite frustrante pro me que pauc interlinguaistas discute le methodologias usate per interlingua in determinar formas valide pro le
vocabulario international de interlingua. Proque? Il ha multe personas intelligente que pote apprender le methodos e applicar los. Il es infortunate que alcun de nostre gerentes non sapeva ben iste methodologia. Piet Cleij esseva un del ultimate veteres qui lo sapeva, mais ora ille ha passate ultra nos. Io sape iste methodologia. Io ha scribite mi libro "Interlingua Grammar and Method" pro inseniar un nove generation non solmente le grammatica simple, mais le methodos simple de usar pro validar vocabulos e constatar additiones al vocabulario--si tu ha dictionarios etymologic con definitiones de senso de parolas. In presentar iste subjectos io es guidate per le scripturas de Dr. Gode super illos.
Il non es "Interlingua Mulaik" mais interlingua, le vocabulario international, nostre hereditage commun lexical, le realitate externe.
Il es importante leger libros super le philologia del linguas romance e le linguas generalmente. Le etymologias de dictionarios non semper dar le forma commun le plus proxime a tote variantes in le linguas fontal. Tu debe saper como elementos phonemic e phonetic habeva mutate se in manieras distincte a in le linguas moderne fontal. Un tabella de tal transformationes es date in mi libro, prendite de un excellente libro, "From Latin to Romance in Sound Charts" per Peter Boyd-Bowman, publicate per Georgetown Universitate Pressa, in 1954 e 1980. Io es le autor del tabella, durante que Boyd-Bowman ha presentate le informationes super le transformationes.
Io crede que le major problema pro Dr. Gode in tractar le occidentalistas de Europa qui ha venite a interlingua esseva le existentia del Ocean Atlantic inter le Statos Unite e Europa. Io es secur que si ille habitava in Europa, ille haberea influentiate plus personas super le methodos
usate pro validar formas in le vocabulario international. Nos non haberea iste question de 'consenso' sin un objective criterio del validitate. Un
consenso sin un tal criterio es conducive al subjectivismos, disaccordo, e mediocratization del vocabulario international, que es un realitate
externe rendite patente. Il es ultra nostre poter cambiar le realitate externe. Illo es lo que illo es.
Hodie nos es fortunate haber dictionarios e etymologias autoritative in linea del rete mundial. Mais tosto io equalmente va passar ultra de vos. Io habera 80 annos in circa un mense. Mi sanitate es bon, mais le actuarios non pote esser optimistic del futur pro homines de mi etate.
Stanley Mulaik