Bon die, totes hic:
In Facebook, ha multe linguas pro qual ha traductiones, includente esperanto. In iste momento, no ha alcun traduction pro interlingua, ma io non vide perque non es possibile. Infra io scribeva multe commun phrases de Facebook (in anglese) e le traductiones que io pense functionara pro interlingua:
What's on your mind?
Que es vos pensante?
Write a comment.
Scriber un commento.
Create a new album.
Crear un album nove.
Add as friend.
Adder a mi amicos.
Ha multe plus exemplos, ma io pense que vos comprende mi puncto. Nonobstante, habera multe parolas que nos debe inventar, a causa de parolas nove del internet. Pro exemplo, to friend alcuno, no ha un traduction in interlingua. Amicar? De facto, dice Add as friend, ma "amico" o "amica" depende del genere. Assi, io use le traduction in espaniol (Añadir a mis amigos) pro evitar le genere.
Que pense vos?
Dominico