Minuta ("Draft")?

Pro preciser e elaborar le vocabulario e phrasario de interlingua. Per favor consulta al minus un dictionario ante poner questiones

Minuta ("Draft")?

Message publicper Laurentio » lun. jun 29, 2009 1:42 pm

Durante le traduction del interfacie de usator usate in iste sito io (inter multissime altere cosas) habeva un poco de problemas con traducer le parola anglese "draft". (I.e. quando on comencia a scriber un message pro exemplo in iste sito, o in le programma de e-posta de uno, e lo guarda (save) pro finir lo un altere die).

Le IED dice:

" minuta: n 1. draft (“the draft of a contract, etc.”); "

E tote le dictionarios de interlingua que io poteva trovar diceva simile cosas, p.ex.:

dk-ia: kladde minuta

sv-ia: kladd I (utkast) schizzo, concepto, minuta

de-ia: Entwurf projecto; (Skizze) schizzo (I), esbosso; (Vertrag, Brief usw) minuta

Totevia Martijn Dekker ha usate in su traductiones de MediaWiki le parola "version provisori". E recentemente un parlator habilissime de interlingua non comprendeva immediatemente que era un "minuta".

Que pensa vos? Es "version provisori" melior de "draft"? O forsan un tertie alternative?

Forsan io ha comprendite mal le parolas del IED? (Forsan le "draft of a contract" es alique totalmente differente?)
Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for you
Laurentio
cmmiur
 
Messages public: 264
Membro desde: ven. jun 12, 2009 12:04 am

Re: Minuta ("Draft")?

Message publicper Svenni » mar. jun 30, 2009 9:32 am

Io certo non comprenderea, o mesmo comprederea mal, le parola "minuta". Forsan "projecto" es un melior traduction. Ma "version provisori" naturalmente es excellente.

(Io pensa que "draft" in "draft of a contract" de facto es le mesme cosa.)
Svenni
 
Messages public: 55
Membro desde: sab. jun 06, 2009 6:28 pm

Re: Minuta ("Draft")?

Message publicper Laurentio » mar. jun 30, 2009 11:25 am

Gratias pro le responsa. Ora on me ha proponite (in un del listas de e-posta) le parola 'schizzo'. Forsan isto es le optime?
Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for you
Laurentio
cmmiur
 
Messages public: 264
Membro desde: ven. jun 12, 2009 12:04 am

Re: Minuta ("Draft")?

Message publicper Svenni » mar. jun 30, 2009 11:36 am

Si, ma schizzo anque es un parola fortemente ligate al arte del illustration graphic. Io pensa que nos, in le linguas scandinave, lo usa in un senso plus large que internationalmente usate.
Svenni
 
Messages public: 55
Membro desde: sab. jun 06, 2009 6:28 pm

Re: Minuta ("Draft")?

Message publicper McDutchie » jov. oct 29, 2009 1:04 am

Anque a me, "minuta" esseva confundente e incomprensibile in iste contexto. Le senso de "minuta = draft" in le IED pare esser illo de un contexto strictemente legal, e possibilemente obsolete -- io non lo sape. Io mesmo me demanda si isto non es un error in le IED.

Como traductor del interfacies de Wikipedia e de Google in interlingua, io naturalmente es in un bon position de determinar lo que "face" le linguas de controlo de interlingua in le practica, plus tosto que in theoria. Lo que io ha trovate:

[fr] brouillon; esquisse
[it] bozza
[es] borrador
[pt] rascunho
[de] zwischengespeicherte Version; Entwurf
[ru] черновик [chernovīk]

Ben, isto non nos da multo in commun, nonne? Francese "esquisse" suggere "schizzo", ironicamente un parola italian non usate per le italiano, le qual vagemente suggere "esbosso"; le parolas espaniol, portugese e russe non me pare 'interlinguisabile' del toto; le germano "Entwurf" es litteralmente traducibile como "projecto". Tote istes ha lor proprie problemas de comprehension international, particularmente pro non-parlantes de un lingua romanic.

Alora, io decideva que es melior facer un termino descriptive ex parolas international existente: version provisori. Tanto como io pote determinar, isto es ben comprehensibile a tote Europa.

Pro referentia ulterior: Cleij traduce [nl] "klad" como: scripto provisori, copia brute/provisori, schizzo. Ille non mentiona "minuta".

- Martijn
McDutchie
 
Messages public: 69
Membro desde: sab. jul 04, 2009 10:59 pm


Retro a(l) Vocabulario/phrasario

Qui es in linea

Usatores qui lege iste foro: Nulle usatores registrate e 1 visitante

cron