esra scribeva:Please, could you give more details of that ia-en dictonary?
The one that started everything; "Interlingua-English Dictionary, A Dictionary of the International Language, compiled by the Research Staff of the International Auxiliary Language Association, under the direction of Alexander Gode, Ph.D.".
I found a PDF of it somewhere (prepared by Richard Young in 2007, it seems), though I don't remember where.
esra scribeva:sr-2008 lists: jedermann = cata un(o); tote le mundo
db-2011 lists: toto 1 sb. le >total, le quanto complete; 2 adv. completemente
igm-Mulaik-2015 lists: toto = everything (1)
What are these files?
esra scribeva:(1) Does that mean that "toto" can not point to persons?
I believe so; in such pronouns -o is neuter and refers to things, and -e is masculine and refers to people. Similarly with ille/illa/illo, iste/ista/isto.
esra scribeva:In Interlingua, is it possible to make adjective an plural like "tote"+"s"?
Yes, when used by itself, as a kind of noun.
So, "le ric homines" (the rich people, die reichen Menschen) but "le rics" (the rich, die Reichen).
See also §39 in
the Interlingua Grammar:
§39 in the Interlingua Grammar scribeva:Adjectives used as pronouns or nouns behave grammatically like ordinary nouns and can be pluralized.
Le puero ha quatro conilios, duo mascules e duo femines
'The boy has four rabbits, two male and two female ones'
A causa de lor eterne mal humor nos appella les "le acres"
'Because of their eternal bad humor we call them 'the acrid (ones)'
(The link above is to the original English version; there is also a version translated into Interlingua
available from interlingua.com itself.)
esra scribeva:I remember that there was A-B-C style online dictionary at interlingua.com. But I can't find it again. Does somebody have idea where it is located?
interlingua.com lets you
search the Interlingua-English Dictionary. Perhaps that is what you meant?
Finally, I am reminded of
the Klingon mailing-list FAQ, which has as question 2.5:Klingon mailing-list FAQ, question 2.5 scribeva:2.5 I've just finished reading TKD and I'm translating The Illiad into Klingon; anyone want to help?
We're delighted you're here! But, slow down, speed racer!
How do you expect to translate something like "Sing, O goddess, the anger of Achilles son of Peleus, that brought countless ills upon the Achaeans", before you've mastered "See spot run"? For some reason, a large number of beginners pick up TKD , and want to dive into the most complicated tasks. Unbelievable.
Here's an idea. Hang around the list for a while. Read everything you see that's written in Klingon. Try some simple, original sentences in tlhIngan Hol , within the KLBC . Write about what's on your mind, what you're doing on a daily basis, tell us about yourself. Work on putting your own thoughts and words into Klingon, before you wrestle with someone else's.
If you are still a beginner, perhaps it would be a good idea to pick a language course or a grammar and start with short texts of your own, based on the words and grammar you have learned so far, rather than trying to translate complex texts that others have written.
Also, if you have access to none of a grammar, a teacher, or a comprehensive textbook, it will be difficult to know what is correct and what is not.
Corrige mi messages in "Adjuta con interlingua". Scribe mi nomine de usator in le subjecto.
Moderatores pote anque corriger mi messages original, explicante le correctiones in un addendum.