(canceled) Decay open source movie translation

Ask questions about Interlingua here

(canceled) Decay open source movie translation

Message publicper esra » dom. jan 05, 2014 1:44 pm

another proposal

===

Salute,

Decayfilm.com

Youtube with subtitles.

"...DECAY is a zombie film made and set at the LHC, by physics PhD students.Trapped underground at the world's largest particle accelerator (CERN), a group of students make a deadly discovery..."

Subtitles excists. I found that *.SSA subtitles aren't work very well inside VLC player. But that could be problem of my local VLC player's fontcache. *.SRT subtitles work very well even if the line breaks are not very excactly set. For translation regarding *.SRT files should be used which are included at regarding zip archive files.

Well, regarding movie source download. Even "1080p HQ | Screening quality" can be downloaded. Problem is that regarding Torrent files are not seeded very well. Download procedure per Archive.org works acceptable.

Opera browser has in-built Torrent client which is capable to download files mentioned above. But of course someones needs to seed the files.

Amicalmente,
Le ultime vice modificate per esra al ven. feb 27, 2015 12:17 pm, modificate 2 vices in total.
Radio Pruno projects: IA-DE translation of Dictionario basic (2,500 parolas) & digitalization of Interlingua kompakt (both under construction)
esra
 
Messages public: 174
Membro desde: jov. oct 11, 2012 8:21 pm

Re: Decay open source movie translation

Message publicper esra » dom. jan 05, 2014 4:10 pm

Okay, it is definitely an classical Zombie splatter movie. But that movie contains lots of dialogues which could be very proper Interlingua translation exercise. Furthermore, its open to be voice dubbed into other languages.
Le ultime vice modificate per esra dom. jan 05, 2014 9:04 pm, modificate 1 vice in total.
Radio Pruno projects: IA-DE translation of Dictionario basic (2,500 parolas) & digitalization of Interlingua kompakt (both under construction)
esra
 
Messages public: 174
Membro desde: jov. oct 11, 2012 8:21 pm

Re: Decay open source movie translation

Message publicper esra » dom. jan 05, 2014 5:56 pm

Wow, that's great and very motivating. Inside some *.SRT subtitle text file there seems to be no limit on number of lines. At least inside VLC media player it works that way. So, I can let in original English dialogue and can insert below Interlingua subtitle lines and let it be there for further corrections.
Radio Pruno projects: IA-DE translation of Dictionario basic (2,500 parolas) & digitalization of Interlingua kompakt (both under construction)
esra
 
Messages public: 174
Membro desde: jov. oct 11, 2012 8:21 pm

Re: Decay open source movie translation

Message publicper esra » dom. jan 05, 2014 9:03 pm

I once read that nauseation seems to be the most emotional intensifier to memorize something. So, in fact, an subtitled or voice dubbed Zombie movie in Interlingua would very effective training session to learn Interlingua language.
Radio Pruno projects: IA-DE translation of Dictionario basic (2,500 parolas) & digitalization of Interlingua kompakt (both under construction)
esra
 
Messages public: 174
Membro desde: jov. oct 11, 2012 8:21 pm


Retro a(l) Discussion in other languages

Qui es in linea

Usatores qui lege iste foro: Nulle usatores registrate e 1 visitante

cron