mais
(-ís)
n (Indian) corn, maize
--------------------------------------------------------------------------------
(máis)
conj but;
non solmente ... mais etiam not only ... but also
sed
conj but
ma
[ma]
conj but;
non solmente ... ma alsi not only ... but also
(= mais)
Commentos:
1. "Sed" es de latino.
2. "Ma" es in in parentheses quadrate, i.e. non international, prendite de un altere lingua auxiliar. Illo contine un referentia directe al vocabulo primari: mais.
Secundo un dogma de interlingua, "ma" es recognoscite internationalmente a causa del termino musical "(andante) ma non troppo". In realitate, le personas qui ama musica classic bastantemente pro cognoscer iste expression, probabilemente comprehende minus de un pro cento del population del occidente.
3. "Mais" es ni prendite de un altere lingua auxiliar, ni de latino.
Secundo un dogma, on non deberea usar lo, proque illo pote esser confundite con le cereal.
Totevia, nota le signos de accento in le entrata del IED: Le cereal es pronunciate "ma-IS", le conjunction "MA-is". Ergo, in conversation il ha nulle risco de confusion. In scriptura io anque non pote imaginar que il ha ulle risco real, proque le contexto va monstrar qual uso es intendite. (Exactemente como es le caso con le myriade de altere homonymos in interlingua - e in nostre linguas natural!)
Del resto, ultra in un historia de Carlos Soreto, io non pensa que io ha jammais vidite le parola "mais" significante le cereal usate in interlingua.
In conclusion, il es interessante que le majoritate del interlinguistas ha optate pro le parola "ma", durante que "mais" - le sol option vermente international - a pena es usate.
Proque tu non usa "mais", car lector?