Non sempre. Vide :@bartlett: le parolas grammatic latinic son PLUS comprehensibile "a prime viste" que le parolas romanic.
Contutto, il ha non regulas in Interlingua para derivación de adjectivos.@grino: P.ex. le substantivo 'tempore' (ablativo latin) ha adjectivo 'temporal', in linguas national in simile casos il ha sovente un 'cavo'.
bangiolo20 scribeva:Non sempre. Vide :@bartlett: le parolas grammatic latinic son PLUS comprehensibile "a prime viste" que le parolas romanic.
an, aut, autem, diu, donec, enim, ergo, etiam, haud, igitur, ita, nam, postquam, quidem, quin, quippe, quoad, quoque, saltem, sed, sive, ut, utrum,vel
===
Pero, purtroppo, io non comprendo ces parolas :
cima, aqui, aquelle, suso, josu, longitan (del vul. lat.), mentre, fin a, fin que, subto ( subito ? 'immediatemente').
...
Hm...McDutchie scribeva:Io es absolutemente de accordo que le stabilitate es decisive pro le viabilitate de nostre lingua, ma al mesme tempore io crede que interlingua pote ben supportar un certe varietate de synonymos in un numero limitate de particulas grammatical.
Io penso, que "ora" (comunque de latin "hora") non es una mal opción ( io mismo prefero italiano "adesso" = ad + esso). Possibilemente "nun" de germano ?McDutchie scribeva:De facto, le usage de un medie seculo ha generalmente preferite certe particulas romance a illos latinesc. Mesmo Ingvar Stenström, un del ultime prominentes persistente in le uso del particulas classic, ha recentemente abandonate "nunc" e "sed" in favor de "ora" e "ma".
Il ha un grande problema practic con "nunc": le espanioles e portugeses pote audir lor parola "nunca", que significa "nunquam" o "non jammais", le contrario de lo que on vole dicer. Isto pote explicar le preferentia general pro "ora".
McDutchie scribeva:Io es absolutemente de accordo que le stabilitate es decisive pro le viabilitate de nostre lingua
Vos sape que mi sol contribution al historia organisatori del movimento interlinguistic es que io ha nunquam tolerate un organisation investite de ulle autoritate linguistic. Interlingua es un lingua e non un causa. Illo es un instrumento e non un ideal. Illo es un occupation e non un religion. Non importa qui pote usar interlingua o abusar o corrumper lo. Le sol autoritate tolerabile es le autoritate del peso (quali- e quantitative) del labores effectuate.
Retro a(l) Discussion general de interlingua
Usatores qui lege iste foro: Nulle usatores registrate e 2 visitantes