Roma ancian

Roma ancian

Message publicper DelPonte » mer. jun 26, 2013 6:59 pm

Isto es le prime capitulo del libro "Cäsar lässt Grüßen" de Joachim Fernau. Ille ha un modo personal a exprimer su pensatas, que es multo special. Unos le ama, alteres non.

Sed on non pote sempre solmente traducer textos facile. On apprende per laborar con textos difficile, meditar super illos, comparar con expressiones in espaniol e italian etc.

Le traduction me ha date problemas numerose. Sin dubita il ha multe possibilitates a dicer certe cosas in un altere maniera. Io ha legite lo plure vices e cata vice io face correctiones. Totevia, aliquando on debe arrivar a un fin...

====

Le prime capitulo

Le historia de Roma de nove confirma in modo stupefacende le proverbio "Roma non esseva construite in un sol die". Al fin de iste capitulo illo tamen non aspecta mal e jam ha vidite septe reges, le rapto del sabinas, le Cloaca Maxima e le furto del mythologia grec.

Un populo, que vole conservar su reputation, ha su initio in le obscuritate del historia - por un die apparer como Lohengrin con le cygno. A nos germanos iste finessa manca. Non importa quanto on cerca in le encyclopedia, nos semper nos trova sedante in le planas basse in le nord del Germania, e in Scandinavia. In nulle loco un cygno es visibile. Nos simplemente sedeva ibi, apud nos un litro de hydromelle in un potto del "cultura del ceramica cordate", por que le travalio del germanistas, datar nos plus tarde, essera plus facile.

Como omnes pote comprender, isto es un principio multo magre.

In iste tempore, circa 950 ante Christo, un barca sur les undas del Mediterraneo se balanciava verso Italia. Roma felice! Halta le ceramica cordate, ille es secundari, hic veni tu fundator! Illes es le Eneases, patre e filio que se ha salvate ex Troia in flammas, e qui post un odyssea de duo cento annos abborda sur le costa de Latio.

Le rege Latino les recipeva ipse. Ille justo pasceva sus capras e jam longe habeva le suspicion que alique evenira. Ille les vocava con le parolas famose de Schiller: "Tarde vos veni, sed vos veni!" Post le qual illes responsava: "Nos habeva vento contrari. Sed nunc le historia de Roma pote comenciar!"

Sed in isto puncto illes errava.

Durava ancora duo cento annos, ante le prime colpo de pala esseva facite, como nos sape, per Romulo, de qui nos habe un pictura realistic excellente ex le Renascentia: in forma de un plastica ille sede con su fratre gemino sub le lupa roman e absorbe su jentar.

Romulo e Remo esseva descendentes directe de Eneas e del filia de Latino del capras. Illes tamen esseva descendentes aliquanto mysteriose, proque un viro qui poterea esser lor patre, in circumstantias normal, non existeva. Solo le matre esseva genuin: Filia del bon e vetere rege Numitor de Alba Longa (que esseva fundate del Eneases). Le filia del rege un die se promenava inconspicuemente in un bosco e inspectava un grotta, quando il occurreva: Le deo Marte se avantiava ex le obscuritate. Un parola resultava in le altere, e post novem menses Romulo e Remo veniva al mundo.

Le cosa grave esseva que su patre Numitor non plus sedeva sur le throno. Su fratre, que certe esseva un ver Herodes, le habeva expellite. Ad iste homine bastava un reguardo al geminos por saper que su throno es incerte. Ille resolute poneva illes in un scatula e lo jectava in le Tevere. Le fluvio tamen les impelleva al terra, ubi un lupa illes acceptava, como es habitual inter tal animales.

Romulo e Remo prosperava malgrado le nutrition monotone, e illes deveniva garsones robuste. Illes cambiava de domo a un pastor, sin alicun problemas, porque le conditiones del allogiamento esseva multo similar. Un avantage tamen esseva immense: omne tres parlava latino.

Quando veniva le tempore, illes se mitteva in marcha, pulsava le impostor del throno e instaurava lor avo Numitor de nove. Nunc illes esseva hereditarios legitime. Illes tamen non voleva premer le, sed voleva vagar e vider altere partes del mundo.

Quando Romulo tunc esseva in cerca de un loco belle, con Remo, il occurreva a ille, que geminos es cinquanta pro cento troppo da occupation. Si le fin es bon, toto es bon, ille pensava, e le abatteva. Alora ille se nettava le sudor del fronte, prendeva un pala e fundava Roma. “Esseva le 21. april”, como Varro dice.

Un pedigree excellente, como on vide. On ha omne, que es bon e car: Le odyssea de Odysseo. Amphio e Zethos, que es abandonate, e plus tarde funda Thebes. Moses, qui es trovate al ripa. Le capra Amalthea, que nutri Zeus. Kain, que abatte Abel.

Remarcabile es le prosaismo totalmente non-grec e le manco total de relationes con le fortias demoniac. Toto es alineate sin ornamento e sin brillantia. In Hellas Artemis haberea inviate su lupa preferite, e le pastor esserea le famose centauro dr. phil. Chiron, qui jam haberea educate Achilleus. Forsan mesmo Hermes in persona esserea precate de venir. E iste avunculo malfactor! Nulle greco lassarea escappar anque facer incesto con le ava, blasphemar Zeus e occider un vacca sancte e mangiar lo.

Ibi nihil de isto. Un sol vice le deo del guerras Marte entra in scena, fecunda le matre del geminos sin al minus dicer “gratias” o “adeo”, o facer presentes, ille dispare secundas post le conception immaculate. Ille es foras - sin fulgor e sin tonitro. Le grecos dicerea justemente “Non esseva Marte, esseva le jardinero.”

In iste dissimilantia inter le duo versiones antique se manifesta tote le differentia inter Hellas e Roma. Duo mundos.

Il resulta alora le demanda, quando, e de qui, iste potto colossal de plagiatos es concocite. Curiosemente iste demanda nunquam esseva interessante al romanistas moderne. A mi ille es interessante. Io vole vider iste confabulator ante mi oculo spiritual, como ille sede alicubi, forsan in le peristylo del domo de campania de Vergil, in Nola, le odyssea sur su genus e un cigarro nigre brasilian in le ore. Sed io anque pote imaginar le inventor, multo plus inconfortabile, duo cento annos ante, in le tenta de deserto de Scipio Africanus. O, in caso de necessitate, anque tres cento annos ante isto, in Tablinum paisanesc de Gaius Mucius Scaevola, ubi il olerea un pauc de mano dextre ardite. On sede reunite, ha mangiate ben, conversa, bibe, ambula un pauc in le atrio, caressa le sclava, face su necessitates, reveni, face scherzos, un parola guida al altere, e subite le mytho de Roma es inventate. Non? Porque non?

Porque mythos e legendas solo cresce in generationes longe? Si, si! Sed ibi un mythos non ha crescite. Illo es robate. E, precisemente, de viros evidentemente educate, de personas, que cognosce le ideario grec - in un tempore quando le “populo” ancora non sapeva si Hellas esseva un pais o un club de football.

Lassa nos un vice calcular. Le grecos prime, vero historic, veniva pauc tempore ante 700 a.Chr. per nave - Corinthanos que fundava le colonia Syracusa sur Sicilia, e Calcidicanos qui abbordava le baia de Vesuvio. Porque? Isto solo sape le bon Deo, proque Calcidica (peninsula, Saloniki) anque non es un region fede. Situate ante illo es, notoriemente, le insula Lemnos, sur le qual on ha trovate multe concordantias inter le ancian lingua lemnia con le lingua etrusc. Probabilemente le Calcidicanos voleva visitar lor parentes elegante, le etruscos, qui jam de longe sedeva in medie Italia. In iste tempore le Romulo legendari esseva morte, e le aliquanto minus legendari Numa Pompilius esseva rege de Roma. Il es interessante, que on conta de iste rege, que ille ha "configurate" le vita religiose de Roma, fixate le usantias, le doctrinas, le ritos, fundate un casta de prestres e initiate le "pontifex maximus".

Como vos vide: Io suspecta que iste viro ha preparate iste potto de legendas. Omne congrue troppo ben. In omne caso io vole ante ille facer tanto de cappello, proque ille certe esseva un cleptomane, sed anque le ver Homero del romanos.

Anque si Homero esseva cec - Numa Pompilius non esseva. Lo que ille ha facite esseva labor a mesura por le mentalitate roman. Ille esseva in relation al greco como Calvin a Luther. Con Luther on attinge le pace de Münster e Osnabrück, con Calvin le imperio britannic.

Assi illes habeva lor mythos.

Isto esseva quasi toto que illes habeva. Illes sedeva in cinquanta domos meschin de argilla sur le Palatino, in cinquanta domos meschin de argilla sur le Capitolo, e in cinquanta domos meschin de argilla sur le Quirinal. Le colles dava un vista belle - on contava septe de illes. Alicunes non plus es visibile, proque le valle inter illos se ha levate in le ultime 2500 annos pro demolitiones e accumulation de fragmentos de constructiones. Cicero plus tarde ha cantate un hymno longe al prudentia del fundatores del urbe: Illes ha eligite le plus bon sito, le plus secur, le plus san, le plus ric in aqua e le plus favorabile al traffico. Ibi Cicero se dedica a un parve deception. Le valle esseva in iste tempores un palude abominabile de febre, que le Tevere cata anno inundava, e illo probabilemente anque puteva, proque on interrava le mortes in le terrenos basse. On non habeva aqua potabile, sed debeva accumular aqua de pluvia. In senso de traffico le sito de Roma esseva un catastrophe. Le Tevere non esseva facile a transir, le proxime vado esseva plure kilometros a monte. Nulle esseva admirabile, tote esseva miserabile. Le veritate es, que le fundatores (le immigrantes del mar o un tribo latin ambulante) nullemente ha selectionate iste sito. Illes simplemente non poteva plus progreder. In le Colles Alban belle, ibi hodie es le residentia de estate del papa e in le colles sabin circa Tivoli jam sedeva altere gente. Libere esseva solo iste palude de febre con su septe povre colles.

Certe es que necuno voleva comenciar a disputar iste parcella. E tanto certe es, que illes sedeva in un trappa a mures. Illes effective pare multe tosto esser conquirite, presumibile in modo toto pacific, porque nunc seque un facto que nos, usque nunc, non sapeva: Numa Pompilius non esseva un romano, esseva un sabino. An ille de facto ha residite sur le colles de Roma, es dubitose.

Le historia de Roma assi es assatis dubiose. Sed non es tediose!

A pena se habeva eveliate le romanos in le matino del cinque mille culices, jam comenciava le problemas. Illes palpava dextre e sinistre, e mira, nulle sposa es inter illes. Illes iva in le banio por lavar se le dentes: nulle aqua in le tubo. Illes mitteva le testa ante le porta: Le Tevere es irate super su ripas. Illes mirava in le valle: Le avo de nove nata supra. Como, isto illes pensava, nos pote assi fundar un imperio!

Le problema le plus pesante esseva le manco de feminas. Solo pauc viros habeva su proprie. In le horas de die e nocte on pote alleviar multe necessitate, sed progenitura anque vole novem menses. E de plus, il veniva sempre plus viros, nam se divulgava que le romanos accepta omne vagabundos e rejectatos a bracios aperte, pro le perception correcte - lo que habeva anque America dum le tempore de pioneros - que iste specie de homines es versatile in tempores rude. Sed infelicemente, inter illes esseva nulle feminas vagabunde o rejectate.

On certe pote, como faceva le romanos, expectar tres centos annos un conducta de aqua. Sed non pote expectar tanto longe haber un femina. Alora un die on perdeva le testa. In un festa a que le sabinos vicin illes habeva invitate, illes simplemente robava lor filias. Isto es le famose "roba del sabinas".

Le cosa tamen non es totalmente clar. Assi io non comprende, como on pote robar alique, se on se trova in su quatro parietes proprie. Io sempre ha pensate que "robar" esserea sasir le preda e fugir, al minus circa duo o tres angulos. E de plus il ha alique que io non me pote imaginar: Que le patres e fratres, viros de un tribo grande e bellicose, va a casa, transva le Tevere, marcha viginti duo kilometros a pede, dormi bastante, e tunc, marcha viginti e duo kilometros retro, trans le Tevere, reveni por vindicar se - ex le qual intention nulle resultava, proque, como dice le historicos roman, le feminas robate se jectava inter le combattentes. Illas non vole volver a casa. Illes esseva infatuate per le romanes.

Io ha vivite dece annos inter lor descendentes e io vos dicera como il esseva realmente: Un festa popular: si, sed un roba: non. Nulle action heroic, nulle battalia. Al sabinos le colonias sur le colles roman jam longe esseva un posto avantiate por lor securitate proprie. Illes non voleva que le romanes se extingueva - e isto esseva un risco. Illes tunc permitteva "matrimonios mixte" e celebrava le prime maritages sur le Palatino con un festa grande. E illas certe esseva enthusiastic, le juvenes. Anque hodie le footballistas italian es superior a tote alteres in le prime medie-tempore del joco.

Le demanda de roba o non roba de alicun seniorettas poterea esser indifferente, si se tractarea de un percentage minimal del population de Roma. Isto certe non esseva le caso. E isto significa: Ab nunc tote romanos es medie sabinos. E vos tosto videra que illes se reparti lor genes plus un vice con un altere populo enigmatic de racia alien. Sed isto se trova in futur distante.

Post Numa Pompilius seque un altere sabino como "rege", Tullus Hostilius. Sub ille le translocation de multe familias sabin a Roma pare a nos devenir un moda. Illes se establiva sur le Quirinal, le Viminal e le Caelius.

Sub le tertie rege sabin, Ancus Marcius, le ancian capital Alba Longa pare esser detruite o al minus in periculo. Le legenda conta, que tote le urbe se translocava al colle Caelius. Roma tunc por le prime vice esseva un capital.

Il debe ha essite un sito belle. Caelius es un colle sympathic e undulate, ancora hodie. Quando vos va de Colosseum a le thermas de Caracalla, illo es situate al sinistre. Illo es circa tanto grande como le Theresienwiese in München, sur le qual on celebra le Oktoberfest. Le Caelius debe haber habite un aspecto similar in iste tempore.

Il tunc non poterea progressar assi. Roma erumperea.

Ancus Marcius se decideva por un remedio radical, un projecto, que debe haber parite colossal: Le disaquamento del palude. Il certe durava multe annos ante que isto esseva realisate. On haberea potite expectar alicun tempore. Le populo, que lo haberea facite in tres menses, jam esseva in marcha.

Sed Ancus non plus esseva tanto juvene. Ille voleva finir le opera de su vita. Ille disaquava le valle per un canal, le "cloaca maxima", muniva le ripas del Tevere, construeva le prime ponte trans le fluvio, prendeva anque le colle Janiculus al altere latere, poneva turres de guarda sur illo, fortificava le Capitol e incirculava toto con palissadas. On pote se imaginar le turba de homines, le romanos transpirante, trainante, fossante - die post die, anno post anno, e on se demanda: Que illes normalmente faceva ante isto? Io non sape.

Jam pareva bon. Le Sioux poterea nunc venir.

Sed non veniva gente arcoballistas, sed regimentos con musica militar, artilleria e machinas de assedio. Le etruscos misteriose, de qui on jam habeva audite diverse cosas, nunc carreava verso el sud ex lor patria, le Toscana, e veniva hic. E isto debe occurrer juste nunc quando esserea agradabile in Roma. Qual nonsenso.

Nos nos trova in le anno 616 ante Christo. Ancus Marcius habeva governate dum vinti cinque annos, e debeva haber attingite un etate prode - sin hospital e dentista. Nos spera, que ille ha morite in pace ante que veniva le etruscos.

Un matino illes veniva. Cinque minutas plus tarde Roma habeva un rege etrusc, Tarquinius Priscus. Un domino ex Tarquinii, un "lucomone", un "conte" o un "prince".

Io me allegra pro poter dicer a vos, que le ultime phrase es correcte. Nos non lo sape desde longe. Caesar e Livius toto non lo sapeva. Esseva in le vintesime seculo, que on veniva a saper, que le reges non esseva romanos. Io mesme ha apprendite le contrario in le annos 1930s, e on me ha consiliate, apprender a memoria le numeros precise, in loco de ("non scholae sed vitae discimus") numeros de telephono del Tiller Girls.

Como Schliemann ha excavate le micenos, assi anque le etruscos es excavate in le ultime annos. Lo que le romanos lassava a nos, non esseva un adjuta grande. Illes anque non ha lassate a nos le lingua etrusc, quanquam illes lo comprendeva usque al tempore di Caesar.

Le "etruscologia" ha devenite un scientia proprie, penose, costose e ingrate. Ille travalia con le pala e le philologia comparate. On ha discoperite edificios, excavate statuas, discoperite tumbas e utensilios domestic. Nos sape ben in que ambiente illes ha vivite, sed lor vita nos non cognosce.

Le inscriptiones tace. Linguistas ha fallite usque nunc. On pote divinar alique. On non pote expectar multe, ultra nomines e garrulada religiose. Que cosas de nostre tempore perdurarea milles de annos in le terra? Alicun milliones de indicatores de strata, petras tumbal e saccos de plastica. Le situation es tunc natural. Stulte, sed normal.

Le etruscos poterea esser sin interesse a nos, excepte pro le facto que illes hodie alimenta le scientistas - se illes non esserea le ver dominos del peninsula italian in senso de territorio, cultura e militar. Plus tosto on non deberea parlar del romanos usque isto tempore - proviste que nos saperea alicun plus del historia del etruscos. Roma esseva un village provincial. Un urbe como Veji al contrario esseva como un Athena etrusc. Sed assi es - Roma vive e Veji es un campo. Jam Sextus Aurelius Propertius, le Friedrich Rückert del ancian Roma, ha celebrate isto elegiac:

E Veji vetere, et vos tunc esseva regno / E vostre sella auree es ponite in le foro / Nunc intra muros le corno del pastor canta lentemente / E super vostre ossos on mitteva agros

Olim muros cyclopic con arcos grandes de portas de petras in forma de cuneos, turres, domos de petras, templos e idolos mirava del culmines del montes sur le terra, quando Roma construeva su prime ponte trans le Tevere. Al etruscos gustava multo haber su urbes in le elevationes. Anque apud le mar illes cercava le colles (illes esseva marineros bon, sed non amava le mar). Lor Faesulae, le Fiesole de hodie, esseva situate in alto, Arretium (Arezzo), Perusia (Perugia), Clusium (Chiusi), Cortona, Volaterrae (Volterra), Urbsvetus (Orvieto), Vulci (Volce), Tarquinii (Tarquinia), Vetulonia (Poggio Colonna), Caere (Cervateri), Veji (apud Isola Farnese) e Volsinii (Bolsena).

Mundos infundate. Multe de istes urbes fabulose comenciava un vita nove in le medievo, taciturne del tempore ancian, obstinate e inquietante como Volterra de hodie o surridente ironic como Fiesole.

Al minus dece-duo de iste urbes olim esseva parve regnos con reges o aristocratias. Io dice "regnos". Certe on poteva circumir les in cinque minutas per bicycletta. Sed anque Athena, Corinth o Thebes non esseva plus grande. Nos debe, in opposition a nostre sapientia scholar, mirar le mappa geographic del peninsula del Appennines in modo similar con le grec. Non solo le mappa con su colores, sed anque su cultura. Illo esseva grec-oriental e non esseva multe inferior al cultura ionic contemporanee. Plasticas como le deo de Veji (hodie in Roma, Villa Giulio), monstra tractos grec-archaic, le surriso rigide, que nos cognosce del cariatides in Akropolis, le buclas stilisate, le insertion pupal del membros e le plicas stricte del costume. Altere exemplos multe belle es le duo figuras jacente sur le sarcophago de Caere (Villa Giulio) e le animal fabulose de Arezzo (Firenze). E in plus le "mal" lupa spiante, que es tote altere salvo roman! In le 15. seculo on addeva le duo pueros gentile. Illes olim esseva le symbolo fascinante de vigilantia e periculo.

Le portas etrusc del citate conservate usque hodie de Volterra e Perugia con su immense arcos non esserea plus belle in Hellas. Le domos habeva, como le reproductiones votive monstra, tectos de quatro facies, tegulate, con cameras numerose e un atrio aperte. Le necropoles esseva gigantesc, nam cata tumba contineva un colle o un camera sculpite in un rocca. Le feretros del nobiles esseva ex marmor o alabastro. Frescos, allegre e de colores vivace, ancora in le crypta conta del placer del vita, de banchettos, dansas e jocos, de cursas per vela, de chassages in silvas dense del valles o in le delinationes clare, que jam tunc coperite per olivos verde argentee.

Quando Tarqunius Priscus conquireva Roma e al instante decideva restar ibi, le etruscos esseva al culmine de lor potentia e lor cultura. Al romanos isto debe haber essite como si se aperiva un esclusa. Le differentia de nivello esseva tanto grande que il superveni illes como un torrente. Il habeva per exemplo le alphabeto: Nunquam audite de illo! Nulle magia. E le statuas! Incredibile como subite Marte sta ante illes, que on pote tanger le. Ille ante esseva un lancea que on impinge in le solo. On anque videva le prime vice un moneta. Illo esseva ex cupro, pesava un medie libra e debe valer dece oves, sape le celo porque. Le feminas non solo esseva homines como le viros (que in se ipse nullemente es demonstrate), sed anque debe esser venerate specialmente. E in plus iste Tarquinius estranie. In le vespere ille sedeva e traduceva le libros canonic in latino.

Un die un sede veniva a ille, que ille appellava throno. Quando ille promenava per Roma, le facie colorate rubie, in un mantello rubie, que esseva pauco practic in tal immunditia, e ante ille camminava dece-duo gente, forsan por calcar un sentiero a el o por expulsar le porcos del via, nam le viros portava un fasce de virgas e un hacha in le mano. Qui sape, que passava in le testas de iste etruscos. Cata die alicunes veniva se establiva sur le colles. Naturalmente illes se dava importantia. Sed an on es un colonia? Ben, que es un colonia? Il ha differentias. Naturalmente il ha un jure de occupation. Le nove conquestas del etruscos se extendeva al Napoli in le sud e circa a Po in le nord. Alicun puncto inter iste duo, un parve, esseva Roma.

Hic, in iste loco, mi amicos, io vole preservar vos de un error grande. Le doctrina scholar nunquam se ha potite liberar del perspectiva false de mirar Roma como extra. Isto es totalmente injustificate! Le "historia roman" solmente es le secunde parte del historia de Italia ancian. Quanto torte es le perspective scholar on non comprende usque on transfere le exemplo a Grecia: Vos imagina que nos vole comenciar le historia de Grecia con le fundation del village Pella - como illo cresceva, como illo veni in le contacto prime con su vicinos, como le rege Archelaos le faceva su residentia, como illo furiava trans guerras civil, como illo viveva, plorava, rideva. Al plus tarde vos demandara: Qui, o que, pro le diabolo, es Pella? Io cognosce Athena e Sparta e... A pena! Athena e Sparta vos deberea quanto pauco cognoscer como vos nunc cognosce Tarqunii e Volsinii. Il es Pella, que vos cognosce, nam ab 359 a.Chr. illo se presenta al publico con Philipp de Macedonia, se eleva como un cometa e si infla a un imperio mundial sub su filio Alexander le Grande. Isto es que corresponde a Roma!

Sed ante isto anque Athena, Sparta, Thebes, Korinth viveva, e un die nos anque cognoscera Tarquinii, Veji e Volsinii e al principio nos lassara Roma esser Roma, sin interesse por le nonsenso si illo construeva un Cloaca Maxima o non, o si il habeva un urgentia sexual o non. E non usque le crepusculo de deos veni super Volsinii como illo veni super Athena e Sparta, nos transsaltera sur Roma e comprendera le nascentia e le delictos de un imperio mundial como secunde parte del drama. Un parte gigantesc, naturalmente, un "furioso" e un "prestissimo" sin le qual le symphonia solmente esserea incomplete. Sed le ultime parte sole, que le historicos vole vender como un symphonia complete, es un error. Assi sta le cosas.

Post haber corrigite nostre vista, nos pote, sin damnos, retornar al chronica del village Roma.

Non, per Baccho, desde Tarquinius Priscus, illo non plus eseva un village! Ille ordinava cavar un fossata e un muro solide circum omne septe colles. Ille cercava architectos e artistas ex Vulci e Veji e faceva construer un templo magnific sur le Capitol. Ille cercava potteros ex Caere e Vetulonia e instrueva le romanos le arte de terra cocte. Ille faceva collocar le prime inscriptiones. In lingua etrusc. Ille faceva Roma un urbe in le qual un domino pote viver.

Anque le homine humile poteva viver. Le mano del etruscos esseva mild. Illes esseva habituate de dominar altere populos. In lor Perugia il habeva un population umbric-sabellic e in le nord venetos e ligurios esseva prevalente.

Le romanos latin-sabin certe non valeva como homines del secunde classe, illes se tamen sentiva esser lo. On nunquam in le mundo ha potite impedir que un cultura inferior se senti jocar le rolo del opprimito. Le stultos sempre detesta le alteres.

Le situation nunc esseva multe plus practic que ante: On poteva odiar le homines estranie, le plus forte, le plus sage e le plus habile. E le elegantes, qui on antea aliquanto suspectava, nun poteva devenir le duces del resistentia levitante. Nulle dubita: Le apparition del etruscos esseva le hora de nascentia del conscientia del populo roman.

Le populo ipse naturalmente non habeva alicun possibilitate fortunate. Tarqunius Priscus governava dum su presumpte trenta-septe annos sin sin disordine e, prudente como esseva, designava anque su successor: Servius Tullius, su filio affin.

Filio affin es un occupation preciose, como nos anque hodie sape. Bon a el, que lo ha seligite. Sed non sempre illo basta. Il ha anque avunculos, neptos, cosinos de secunde grado, e omnes ha aures in le momento adequate, que passa del locos le plus distante al Roma. Quando Tarquinius moriva, su filio affin Servius Tullius videva per le prime vista como grande esseva su parentela. Ille habeva sperate, conforme a nostre libros de schola, facer se un vita commode, extender le templo de Jupiter aliquanto, modernisar le parco. Sed ille tosto remarcava que anque alteres habeva le mesmo desiro.

Le etruscologistas nam ha trovate picturas in un monumento funerari in Vulci que monstra un battalia feroce. Sur un latere combatta un domino "Macstrna" e su armea, al altere un "Cneve Tarchunes Rumach" e su armea. Macstrna es le forma etrusc por Mastarna, e Mastarna - isto es documentate - esseva le nomine principal del filio affin Servius Tullius. Le altere, Cneve Tachunis Rumach, on appellarea "Gnaeus Tarquinius Romanus" in latino. Illo non esseva de Tarquinii, sed solmente habeva un tal nomine. Un filio del rege morte? Un fratre affin de Servius?

Qui possedeva Roma e que voleva posseder lo?

Istos es questiones, que non facera nos devenir gris. Al homines affectate, del altere latere, tal eventos pare differente. Le romanos sanguinava sin possibilitate tener se a retro. Le dominos estranier, qui se sempre dava tal importantia e voleva proteger Roma, nunc rumpeva lo. Un injustitia que se prompte registra.

Le etruscos livrava le prime ration robuste por un imminente desiro de "libertate", un libertate imaginari que realmente non mancava, e le absentia del qual necuno habeva remarcate.

Mastarna-Servius Tullius montava le throno, le seda, que le romanes ancora trovava alique comic. E le prime que ille faceva, sed que ille certe ante non habeva volite, esseva dar a Roma un nove ordine de classes. Politicamente isto esseva le prime tal ordine.

In tempores ancian, toto occurreva a base del situation. Si on habeva un cavallo, on esseva un caballero. Si non, esseva mal sorte. Si on habeva cento capras on esseva in avantia, si on habeva solmente un catta gravida on esseva in retro. On anque habeva un division in "tribos" (le parola "tribuno" veni de isto). Il non es bastante clar, que isto esseva, forsan le tres tribos o le tres quartieros urban. Le numero del viros idonee al militar non probabilemente non esseva plus que uno o duo milles. Mille pote esser un gran spectaculo, como vos certemente sape. Sed illes non esseva factores de spectaculos professional, esseva citatanos honeste, laboriose e in general fatigate. E que ha il a discuter dum le rege etrusc manda avante le barraca. An ille mandava ben?

Sin dubita. Io vos dicera cosas, que on naturalmente non apprende in le schola, sed il es incontestate del historicos: Le ancian tempo del reges debe esser conservate in le memoria del romanos como legenda belle. Le disposition latente a monarchia sempre existeva, tanto presente que le homines secretemente potente, le familias oligarchic, passava lor vita con diffamar le tempore del reges e con pinger le rege al pariete como espaventaculo.

E in isto tempore non esseva le "populo" qui voleva se pulsar avante. Il esseva pulsate. Le gente que pulsava essera le pauc familias ric e de longe establite. On simplemente mira le nove organisation. Le population esseva dividite in cinque classes militar e fiscal como le systema de servicio militar que jam existeva. Gruppo I, le cavalleros, esseva synonyme con ric, porque illes debeva ipse coperir tote su expensas. Gruppo II usque IV esseva le infanteria, dividite conforme a su equipamento - e isto signifa conforme a su poter economic. Gruppo V esseva le le gente que habeva nulle. Illes esseva disponite de servicio militar. Illes superviveva quando le alteres debeva morder le pulvere.

Tote esseva dividite in centurias, de cento viros, al minus nominal, porque le 18 centurias del gruppo I esseva tanto scarse occupate quanto le lyceo in Eton in comparation con un schola popular.

Al infanteristas isto non esseva importante in caso de guerra. Si duo seniores se appellava un centuria, illes tunc anque solmente esseva duo seniores. Sed - e isto es decisive: Quando on usa le mesme division del populo, e cata centuria ha un vota (e isto esseva le caso), non le citatanos vota sed es le bursa. Vos pote divinar qui a inventate iste reformation.

Le historia appella iste invention le "constitution servian", sed certe Servius Tullius non ha contribuite ulterior que inclinar su testa.

Servius ha governate usque 534 a.Chr. como on dice. In iste caso quaranta-quatro annos bon. Isto es un tempore longe, e in le situation del mundo multo se ha cambiate.

In le regno del etruscos, o plus ben, in le territorio federal del urbes etrusc, tante cosas non esseva como ante. On non plus poteva tener le plana de Po. Populos celtic veni trans le Alpes e occupava le urbes prospere usque Felsina (Bologna). In le sud le aequinos e volscos, parentes del latinos, faceva panic, descendeva del Appenines e probava attinger al mar.

Le colonisatores grec circa Napoli se unificava contra le regiones sub governamento etrusc in lor vicinitate e instigava le habitantes latin contra illes. Porque? Si, porque. Forsan illes timeva esser glutite. Forsan illes soniava del mar. Le etruscos habeva inter le grecos un reputation piperate. Illes valeva como piratas e on considereva illes esser le investigatores del ariete sur naves. Lor razziatores cruciava continuemente sur le mar. Le nomines del duo mares se derivava de illes: Le Mar Tirreno e le Adriatico. Tyrrheni es le parola grec por Etruscos e Adria esseva lor porto oriental.

Que le grecos como mentitores innate exaggera, es certe, sed lor ira permanente del etruscos attesta al minus un concurrentia economic acrimoniose. Se tractava de nulle minus que le minas de ferro, cupro e plumbo in Italia, Sardinia e Elba.

De plus il habeva un potentia tertie que se dava pena avantiar se: Carthago, al costa de Africa.

Tal esseva le situation, quando Servius Tullius moriva e Tarquinius superbus "montava" le throno roman. Como ille faceva isto, nos non sape. Forsan in calma, si essera un filio o un nepto del vetere Tarquinius.

Le supernomine "superbus", que le republica plus tarde dava a ille, hic infortunate non ha relation al parola "superb" francese, al contrario illo significa "arrogante", e le suspicion es obvie, que isto le prime caso de calumnia in le historia roman. Le argumento por le arrogantia de iste viro es, secunde le contos, un cosa sexual rustic. Se illo non esseva tanto ridiculemente inventate, io lo recontarea hic.

Excepte pro isto on sape nulle de ille le sequente vinti-quatro annos.

Tamen in le vinti-quinte anno occurreva alique cosa sensational: Le monarchia esseva abolite e Tarquinius Superbus esseva expellite. Illo que passa con arrogantia!

Le anno in que isto occurreva, es, como on dice, 510 v.Chr. Isto esseva un numero suspecte. In 510 in Athena le tyranno Hippias esseva disthronate e probabilemente in altere locos anque alicuno, se on vole cercar lo in le libros. Isto pare haber essite le Die Universal de Sparnia. Le historia moderne pone le fin del ancian tempore de reges un generation plus tarde. Le ration es obvie: Le subversion - Tarquinius esseva un etrusco - debe coincider con le collapso del potentia del union etrusc. Le romanos in nulle modo voleva liberar se del reges, sed del domination estranier. Isto es un frustration mal por tote democrates brave. Illes se voleva disfacer del etruscos. E 510 illes non habeva attingite isto. Illes attaccava quando Tarquinius e su colonia in Vicus Tuscus de necun loco poteva expectar adjuta.

In caso que vos ha audite de un "patre del republica" e liberator Lucius Junius Brutus, vos pote oblidar le tanto rapidemente como possibile. "Brutus" e un "ancestre directe del occisor de cesare" - non, isto es troppo.

A illes que es interessate in cosas policiari io adde: Le familia Junius es ben cognite, un si appellate familia plebeie. Un homine plebeie como consule prime del republica roman no solmente es inimaginabile, illo es anque anticonstitutional.

Que un republica nove e fresc face, es clar: In prime loco illes crea un nove die de festa legal.

Sed que face un rege, que ora mesmo es disthronate, post haber solidemente maledicite?

Proque ille non sempre pote star ante le porta claude, Tarquinius Superbus debe esser fortiate a tornar su cavallo e retornar a uno de su proprietates rural. Ibi ille sedeva e mirava como le mulgitor mulgeva le vaccas felice.

Le aspecto le ha rememorate a su carga public, que ille ha perdite, e ille ha decidite ir reprender lo. Le plus proxime esseva cavalcar a su parentes in Tarquinii. Ille se imaginava le salutation e lassava le pensata cader.

Relationes multo bon ille habeva a Clusium. Ille poteva considerar le rege Porsenna como un amico, porque ille nunquam ha volite alique de ille. Clusium esseva situate apud Perugia. Plus que un salta de catto, 161 km por esser plus precise, como ille poteva trovar in le Michelin.

Il forsan pluveva. Le stratas esseva un marisco. Forsan il esseva frigide. Su pellicia pendeva in Roma. Quanto plus ille pensava al Roma belle con su splendide emplastros e le Cloaca Maxima que quasi non oleva, tanto plus cresceva su ira. Ille jectava omne fatiga foras, su sacco de pan sur le sella, e se ipse sur le cavallo.

Urbe magnifico, iste Clusium. Ille sempre de nove admirava lo. Aquieros, candelabros a candelas, gnomone sur le domo municipal, duo vias commercial, boteca de comestibiles fin, un bazar, boteca de vinos, salones de capilleros - al diabolo! - isto esseva jet set.

Le familia Porsenna juste esseva a cena. Que differentia al latinos. Quando iva del del de prandio in le pavilion del jardin ille non fatigava de mirar. Juxta Porsenna, qui ancora esseva le vetere commandante barbute, sedeva seniora Porsenna (le grecos haberea clamate fortemente), e opposite a illes jaceva le filios e filias al tabula. Le busto de Porsenna esseva nude como usual. Sed ille portava su bonetto acute. Un minigonna lassava vider su scarpas meraviliose, poulaines alte, un delicia por le oculos. Le camisas del damas esseva brodate in designos de rete. Anque multo elegante. Necun portava adornamentos a iste hora. In nulle modo un fibula. Iste esseva foras de moda. Si, si, Roma vermente esseva "detra septe montes inter le septe nanas".

Porsenna ascoltava le reporto del emigrante attentemente. Ancora un urbe perdite! Anque Ravenna e Rimini esseva cadite. Vermente? Tarquinius non se interessava por Ravenna e Rimini. Porsenna anque non particularmente. Sed esseva umbrios, que habeva entrata, e umbrios anque sedeva in Perugia vicin. Que ille voleva dicer esseva, que on passava per tempores mal. Anque le situation economic. Desde le battalia naval apud Alalia, Corsica e Sardinia e su minas esseva perdite. Porsenna pareva vermente triste pro non poter adjutar.

Sed subite ille tamen pareva poter adjutar. Su visage se exclarava. Un idea subite pareva haber venite. Ille colpava Tarquinius sur le spatula, le appellava old fellow e promitteva poner se in marcha verso Roma.

Omne esseva felice. Un vespere vermente belle.

Nos non sape quando esseva, sed al fin un parve sed exquisite armea etrusc se poneva in marcha e post un septimana illes stava ante le (a tempore advertite) espaventate Roma. Deo, tanto parve es iste urbe, quando on veni de Clusium. On tosto le prendera.

Secundo le historia, Porsenna in effecto le prendeva tosto. Sed vos non cognosce le narratores ben si vos crede, que illes dicerea in duo lineas lo que on anque pote describer in viginti paginas. E vos esserea sur le false via se vos supponerea, que le nove republicanos non haberea complite actiones heroic fabulose.

In iste modo originava un mixtura ex legenda e historia. Le matres lo murmurava al filias, le preceptores lo instrueva al pueros, e le infantes lo jocava sur le vias.

Le legenda non lassava Porsenna passar ulterior que al ponte del Tevere. Ibi sta senior Horatius Cocles, absolutemente sol, como Kara ben Nemsi Effendi in su plus bon tempores, e attende le armea del etruscos.

Nunc Roma al fin obtene su Thermopyles! Si, que io dice: Leonidas cadeva, sed Horatius Cocles Effendi sta. E isto in ultra como visualmente debilitate, proque "Cocles" significa "un oculo".

Quanto gente habeva le greco? Mille? Horatius Cocles ha necuno, non mesmo un Hadji Halef Omar. Tunc ille combatte contra un armea e pote tener su loco usque le romanos detra su dorso ha destruite le ponte e impedite le etruscos transir le Tevere (que illes stultemente habeva oblidate).

Detra le dorso de Horatius Cocles un vacuo hia. Como revenir a su gente?

Io lo ante non me poteva imaginar. Sed post haber legite Karl May io me lo simplemente explica: Ille usava "le secreto". Ille poneva le manos cave a su aures e se sufflava le trenta-prime sura del Koran. Tunc ille hinniva gaudiose e transiva per un sol salta al altere ripa.

A bucca aperte le etruscos videva. Multe pensative illes retornava a su campamento.

Sed le die sequente nulle cambiava. Nulle sapente Porsenna sedeva al jentar durante que su secretario in le camera vicin dispulvereva le scriptorio e arrangiava le currero del matino, e tunc il passava: Le tela de tenta se divideva e un viro entrava, qui le secretario nunquam habeva vidite. Iste viro habeva un reguardo luminose in su facie honeste e decente, e le secretario concludeva que se tracta de un viro del sol classa de homines laborante. Ille tunc sibilava a el, qui tunc tirava le conclusion, que ille ante se habeva un rege typic.

Uno, duo saltas rapide, ille tirava le cultello e le pugnalava. Le secretario cadeva morte.

In loco de fugir prompte, le viro un pauco mirava circa se e presto esseva subjugate.

Porsenna justo voleva mitter su mano a su gambon con ovo, alora on presentava a el le detenito. Dum le registration de su datos personal on constatava que ille esseva un romano con le nomine Gaius Mucius. Mucius admitteva que occurreva un error.

Ille esseva irridite de omnes. Por monstrar quanto pauco un romano se afflige de tal bagatellas como morir, Gaius Marcius passava al foco de sacrificio, que ardeva apud le tabula del jentar, e mitteva su mano serenemente sur le grillia.

Cata instante Porsenna attendeva un "Au!". Sed nulle tal! Quando un fragrantia fin de bistecca fiorentina ascendeva, le rege percipeva, que ille habeva perdite le partita. Plen de admiration ille dava a Mucius le supernomine "Scaevola" ("mano sinistre") e su libertate.

Le appetito a omne ultra habeva disparate a Porsenna. In omne respecto. Ille commandava le retiramento. Roma de nove essera liber.

Ver es, que Roma in effecto, post sin grande difficultate esser prendite per Porsenna, tosto de nove esseva liber. Lo que passava debe esser le sequente: In loco de reinstallar Tarquinius como rege, Porsenna negotiava con le romanos. Super que? Super non installar le. Isto solmente es un conjectura, sed illo es le sol explication por le incredibile facto, que confunde omne historicos, que Tarquinius justo non reveniva, sed Roma pagava un compensation a Porsenna tanto grande que illo totalmente impovriva.

Tanto simple esseva le plan. E in un tal condition esseva le etruscos.

Lo que Roma comprava, esseva le liberation de domination estranier. Le elimination del monarchia solmente esseva un effecto collateral, que non iva esser un cosa principal usque plus tarde. Como si on compra pechblende e recipe Urano. Un metallo preciose, sed periculose. Illo es destructive e se decompone in tempos de vita medie.
DelPonte
 
Messages public: 20
Membro desde: mer. mai 22, 2013 9:01 pm

Re: Roma ancian

Message publicper carlos soreto » jov. jun 27, 2013 12:48 pm

Un suggestion: si tu ha installate le corrector orthographic, edita (hic mesmo) le texto e corrige lo, porque illo ha multe errores orthographic. Del resto iste traduction es un bon exercitio, ma tu deberea haber plus de attention in le selection de alcun expressiones como, per exemplo, 'roba del sabinas' (>'rapto del sabinas' - cf. IED); 'Como Schliemann ha excavate le micenos' ...?; o 'Urano' (isto designa le deo del mythologia grec e un planeta, non le metallo, que es 'uranium' - cf. IED), etc.

cs
carlos soreto
 
Messages public: 82
Membro desde: jov. aug 06, 2009 1:26 pm
Location: Portugal

Re: Roma ancian

Message publicper DelPonte » jov. jun 27, 2013 1:37 pm

Io ha installate le corrector orthographic. Ille monstra alicun errores, que io non pote corriger.

Le prime error es per exemplo "reputation". In mi dictionarios (Thesauro, Interlingua-anglese etc.) on trova iste parola.
Un altere error es "hydromelle". Iste parola se trova in le dictionario german-interlingua. Le traduction del german "Met" ("mead" in anglese, "idromelle" in italian).
Seque "responsava". Es un error. Debe esser "respondeva".
Le sequente es "scatula". Isto es le traduction del parola "Schachtel" in german. On trova in le Deutsch-Interlingua dictionario: "scatula" como io ha scribite. Le parola se trova anque in le dictionario italian. Se io esserea le autor del libro traducite, io haberea usate un altere parola. Sed io non es le autor, solmente le traductor.
Le sequente error es "concocite". Isto es le traduction del parola german "zusammengekocht" (brewed together). Le parola "concocer" se trova in le dictionario german-interlingua.
Le error sequente es "lemnia". Le lingua lemnia on non pote trovar in un dictionario. Isto es le traduction de german "lemnische Sprache". In italiano isto es "lingua lemnia". Io ha usate iste expression por Interlingua.
Alora veni "dubiose" que es un error. Debe esser "dubitose".
Nunc veni "rejectatos". Se tracta in iste parola de personas que es rejectate. In caso del gente vagabunde, illes es "vagabundos". In caso del gente rejectate illes deberea esser "rejectatos" in mi opinion. Sed le corrector monstra un error.
Le error sequente es "transva". On trova le parola "transir" in le dictionario. Le forma presente de "ir" es "va". Le forma presente de "transir" alora debe esser "transva", que es monstrate como error.
Altere error es "detruite". Isto debe esser "destruite", es un error.

etc etc.

Alicun de illes io pote corriger, altere non.
DelPonte
 
Messages public: 20
Membro desde: mer. mai 22, 2013 9:01 pm

Re: Roma ancian

Message publicper carlos soreto » ven. jun 28, 2013 11:18 am

Alcun annotationes:

1) 'reputation' es correcte (cf. IED) e apparera in le proxime edition del CO.

2) hydromel (*hydromelle)
(Apparentemente il pote parer que le forma correcte deberea ser *hydromelle, viste que iste 'bibita del valkyrias' es componite de aqua e melle. Totevia, como on pote constatar infra (citation retirate de Merriam-Webster) le vocabulo arriva al sphera anglo-romance via le parola latin tardive 'hydromel' (o via le parola latin 'hydromeli') - cf. Lista supplementari... (6te ed., p. 113) per Piet Cleij.
(an/fr: hydromel; it: idromele; pt/es: hidromel)

hy·dro·mel
noun
\ˈhīdrəˌmel\
Inflected form(s): -s
1
: a liquor consisting of honey diluted in water which upon fermentation becomes mead
2
pharmacy : a laxative containing honey and water
Origin of HYDROMEL

alteration (influenced by Late Latin hydromel) of Middle English ydromel, from Middle French & Late Latin; Middle French ydromel, from Late Latin hydromel, from Latin hydromeli, from Greek, from hydr- + meli honey — more at mellifluous


3)
Le error sequente es "transva". On trova le parola "transir" in le dictionario. Le forma presente de "ir" es "va". Le forma presente de "transir" alora debe esser "transva", que es monstrate como error.

Hic ha un confusion de 'logica' (o un complication innecessari): le forma presente de 'transir' es 'transi', ab le verbo latin 'transire' (vide le formation del formas del presente in 'Interlingua, a grammar..., 2nde ed., §99, p. 97).

Nota: io dicerea plus tosto que un del formas del presente del verbo 'vader/ir' es 'va(de)'; le altere es 'i' (poco usual).

4) Schachtel
Le traduction de iste termino german que veni in le Wörterbuch Deutsch-Interlingua, 2nde ed. p. 176) es 'cassa (de carton)'.

5) concocite
Io trova ni 'zusammengekocht' ni 'zusammenkochen' in le 2nde ed. del WDI..., ma 'concocite' me pare bon interlingua.

6) Lemnia
Le insula grec, ab le qual proveni le lingua, es Lemnos - dunque, le lingua deberea designar se 'lingua lemnian'.

7) rejectatos es bon interlingua e sera includite in le proxime ed. del CO.

Salutationes e bon labor,
cs
_
carlos soreto
 
Messages public: 82
Membro desde: jov. aug 06, 2009 1:26 pm
Location: Portugal

Re: Roma ancian

Message publicper DelPonte » ven. jun 28, 2013 12:47 pm

Carlos, gratias pro prender te le tempo por tanto laborar con iste texto etc. "Schachtel" e "concocite" - io non ha usate le libro imprimite de Wörterbuch Deutsch Interlingua (malgrado que io ha le libro), sed io usava le textos iade.txt e le altere textos de Josu Lavin. Io cerca illos per "grep". Io apprende plus e plus interlingua cata die, e porque io non ha un altere persona in le vicinitate que parla interlingua, le sol possibilitate por ganiar un vocabulario active es scriber. Se io facerea un lista de omne problemas que io habeva dum iste exercitio de traduction, le lista esserea multo longe. Sed io va laborar plus, con altere textos. Gratias ancora un vice...

Esque il ha personas que usa interlingua in Germania in le region de Düsseldorf- Köln- Dortmund?
DelPonte
 
Messages public: 20
Membro desde: mer. mai 22, 2013 9:01 pm


Retro a(l) Discussion general

Qui es in linea

Usatores qui lege iste foro: Nulle usatores registrate e 1 visitante

cron