Google translate ora supporta esperanto

Alcun dies antea io discoperiva que Google Translate ora da le possibilitate de traducer textos ab e a esperanto.
http://translate.google.com/#en|eo|
Io faceva un test. Io traduceva un fragmento del texto ex le articulo re esperanto in le Wikipedia in anglese. Isto es le resultato:
After some ten years of development, which Zamenhof spent translating literature into Esperanto as well as writing original prose and verse, the first book of Esperanto grammar was published in Warsaw in July 1887. The number of speakers grew rapidly over the next few decades, at first primarily in the Russian Empire and Eastern Europe, then in Western Europe, the Americas, China, and Japan. In the early years, speakers of Esperanto kept in contact primarily through correspondence and periodicals, but in 1905 the first world congress of Esperanto speakers was held in Boulogne-sur-Mer, France. Since then world congresses have been held in different countries every year, except during the two World Wars. Since the Second World War, they have been attended by an average of over 2,000 and up to 6,000 people.
Zamenhof's name for the language was simply La Internacia Lingvo "the International Language".
Post ĉirkaŭ dek jaroj de disvolviĝo, kiun Zamenhof pasigis tradukante literaturon en esperanto tiel kiel skribi originalan prozon kaj verso, la unua libro de esperanto gramatiko estis eldonita en Varsovio en julio 1887. La nombro de parolantoj kreskis rapide dum la venontaj jardekoj, unue unuavice en la rusa Imperio kaj orienta Eŭropo, poste en Okcidenta Eŭropo, Ameriko, Ĉinio kaj Japanio. En la unuaj jaroj, parolantoj de esperanto subtenis en kontakto unuavice tra korespondo kaj periodaĵojn, sed en 1905 la unua monda kongreso de esperanto parolantoj okazis en Bulonjo-sur-Mer, Francujo. Ekde tiam monda kongreso okazis en malsamaj landoj ĉiujare, escepte dum la du mondmilitoj. Ekde la Dua Monda Milito, ili estis atentita de mezumo de super 2.000 kaj ĝis 6.000 personoj.
Zamenhof nomo por la lingvo estis simple La Internacia Lingvo "Internacia Lingvo".
Vos qui non comprende esperanto io pote informar que le traduction es assatis bon, le texto es facilemente comprendite, ma cata phrase ha plure errores grammatic. Io ha usate GT un poco durante le passate medie anno e mi appreciation es que le qualitate del traduction es plus o minus tanto alte como pro
altere linguas minor.
Naturalmente le nove supporto de esperanto in GT es un successo pro iste lingua! Illo devenira ancora plus visibile in le internet.
Io volerea saper: qui es responsabile pro adder nove linguas a GT? Existe alcun possibilitate pro interlingua a anque esser addite?
Esque adjutarea facer un poco de lobbying contra Google?
Ma le facto remane que esperanto es al minus 100 vices plus grande que interlingua. Ma al altere latere, interlingua es plus facilemente comprensibile...
Pro concluder io pote constatar que le utilitate de iste novitate pro interlinguistas es que ora nos pote sequer que illos scribe re interlingua.
/Scriptor
http://translate.google.com/#en|eo|
Io faceva un test. Io traduceva un fragmento del texto ex le articulo re esperanto in le Wikipedia in anglese. Isto es le resultato:
After some ten years of development, which Zamenhof spent translating literature into Esperanto as well as writing original prose and verse, the first book of Esperanto grammar was published in Warsaw in July 1887. The number of speakers grew rapidly over the next few decades, at first primarily in the Russian Empire and Eastern Europe, then in Western Europe, the Americas, China, and Japan. In the early years, speakers of Esperanto kept in contact primarily through correspondence and periodicals, but in 1905 the first world congress of Esperanto speakers was held in Boulogne-sur-Mer, France. Since then world congresses have been held in different countries every year, except during the two World Wars. Since the Second World War, they have been attended by an average of over 2,000 and up to 6,000 people.
Zamenhof's name for the language was simply La Internacia Lingvo "the International Language".
Post ĉirkaŭ dek jaroj de disvolviĝo, kiun Zamenhof pasigis tradukante literaturon en esperanto tiel kiel skribi originalan prozon kaj verso, la unua libro de esperanto gramatiko estis eldonita en Varsovio en julio 1887. La nombro de parolantoj kreskis rapide dum la venontaj jardekoj, unue unuavice en la rusa Imperio kaj orienta Eŭropo, poste en Okcidenta Eŭropo, Ameriko, Ĉinio kaj Japanio. En la unuaj jaroj, parolantoj de esperanto subtenis en kontakto unuavice tra korespondo kaj periodaĵojn, sed en 1905 la unua monda kongreso de esperanto parolantoj okazis en Bulonjo-sur-Mer, Francujo. Ekde tiam monda kongreso okazis en malsamaj landoj ĉiujare, escepte dum la du mondmilitoj. Ekde la Dua Monda Milito, ili estis atentita de mezumo de super 2.000 kaj ĝis 6.000 personoj.
Zamenhof nomo por la lingvo estis simple La Internacia Lingvo "Internacia Lingvo".
Vos qui non comprende esperanto io pote informar que le traduction es assatis bon, le texto es facilemente comprendite, ma cata phrase ha plure errores grammatic. Io ha usate GT un poco durante le passate medie anno e mi appreciation es que le qualitate del traduction es plus o minus tanto alte como pro
altere linguas minor.
Naturalmente le nove supporto de esperanto in GT es un successo pro iste lingua! Illo devenira ancora plus visibile in le internet.
Io volerea saper: qui es responsabile pro adder nove linguas a GT? Existe alcun possibilitate pro interlingua a anque esser addite?
Esque adjutarea facer un poco de lobbying contra Google?
Ma le facto remane que esperanto es al minus 100 vices plus grande que interlingua. Ma al altere latere, interlingua es plus facilemente comprensibile...
Pro concluder io pote constatar que le utilitate de iste novitate pro interlinguistas es que ora nos pote sequer que illos scribe re interlingua.
/Scriptor