Adjuta a Cavallero

Adjuta a Cavallero

Message publicper Laurentio » dom. jun 21, 2009 2:58 pm

In iste topico on pote scriber correctiones al messages de Cavallero, secundo le instructiones de su signatura:

Corrige mi messages in "Adjuta con interlingua". Scribe mi nomine de usator in le subjecto. Non corrige errores de typamento e simile bagatellas.


Cavallero, tu pote subscriber te a iste topico per le ligamine "Subscriber te al topico" al fundo del pagina - alora tu va reciper un notification per e-posta quando il ha un nove message in le topico.
Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for you
Laurentio
cmmiur
 
Messages public: 264
Membro desde: ven. jun 12, 2009 12:04 am

Re: Adjuta a Cavallero

Message publicper Cavallero » dom. jun 21, 2009 6:35 pm

Multe gratias, Laurentio. :)
The Romanicist
Corrige mi messages in "Adjuta con interlingua". Scribe mi nomine de usator in le subjecto. Non corrige errores de typamento e simile bagatellas.
Cavallero
 
Messages public: 38
Membro desde: mar. jun 02, 2009 8:33 pm
Location: Regno Unite

Re: Adjuta a Cavallero

Message publicper Laurentio » mar. jun 23, 2009 5:06 pm

De nihil. :)

Ora io va facer alicun commentos. (Forsan 'commentos' es plus PC que 'correctiones', nonne?) :)

viewtopic.php?f=7&t=8&p=54#p54

Iste poterea esser un bon subforo por nostre proprie interlinguista, Paul LeCorde participar


hmm... 'for him to participate in'. Forsan on pote 'salvar' lo per mitter un 'a' ante participar? (Alora careva le 'in', e io non suppone que on pote (elegantemente) dicer 'a participar in'?) Forsan melior es simplemente omitter 'participar'.

viewtopic.php?f=33&t=15&p=63#p63

ideal por un poco de divertimento quando viagiante a traino al travalio.


Io pensa que il es melior usar vader' in iste situation. Io personalmente scriberea 'quando on vade' o simplemente 'vadente' ma io non dice que 'quando vadente' es necessarimente incorrecte.

viewtopic.php?f=14&t=19&p=65#p65

Nos tote attende ardentemente por le Z


Duo cosas: 1) Io mesme ha multe problemas con expressiones como "we all". Le IG es multo vague, ma il me pare que un tradition se ha evolvite inter (multe de) le interlingusitas secundo le qual on scribe "nos totes" - justificate per un paragrapho in le IG dicente que "adjectivos" usate como pronomines o substantivos *pote* esser pluralisate. - Ma esque 'tote' hic es usate como un pronomine/substantivo, o simplemente como un "adjectivo" (determiner)? In tal situationes io ha eludite le problema per scriber "tote nos". (In iste phrase illo es in tote caso un adjectivo normal!!)

2) Io omitterea le 'por' hic.

viewtopic.php?f=33&t=15&p=77#p77

Ben, io spera que il es de accordo, justo tu phrase es sufficientemente apto.


Io non pensa que on pote usar 'de accordo' assi. "Okay!" io traducerea a "De accordo!". Ma "I hope it's okay" io traducarea simplemente a "io spera que il es OK/okay".

(E del resto: si, il es OK-issime) ;)

Apto

Apte :)

viewtopic.php?f=7&t=29&p=104#p104

io ja gusta de iste stylo.


Iste stylo/stilo ja me place.

Plus a sequer. :)
Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for you
Laurentio
cmmiur
 
Messages public: 264
Membro desde: ven. jun 12, 2009 12:04 am

Re: Adjuta a Cavallero

Message publicper Cavallero » mar. jun 23, 2009 11:26 pm

Bon vespere gentes!
Gratias mille nostre Laurentio

Io ha facite le cambiamentos que tu suggere.

io ja gusta de iste stylo.


Il pare que io ancora face lusitanismos e hispanismos. Io debe memorar facer plus italianismos in isto! :)
E, non surpredente, multe anglicismos.
Le phrase in portuguese es rendite: Gosto do estilo de... "I like the style of"

il es melior usar 'vader'


Dice me, qual es le differentia inter ir e vader? Ha il un differentia de signification?

Bon nocte, totes!
The Romanicist
Corrige mi messages in "Adjuta con interlingua". Scribe mi nomine de usator in le subjecto. Non corrige errores de typamento e simile bagatellas.
Cavallero
 
Messages public: 38
Membro desde: mar. jun 02, 2009 8:33 pm
Location: Regno Unite

Re: Adjuta a Cavallero

Message publicper Laurentio » jov. jun 25, 2009 2:20 pm

Cavallero scribeva:Bon vespere gentes!
Gratias mille nostre Laurentio


De nihil, :geek:


il es melior usar 'vader'


Dice me, qual es le differentia inter ir e vader? Ha il un differentia de signification?


Io non lo pensa. Ma in le texto original tu habeva scribite 'viagiar'. :)
Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for you
Laurentio
cmmiur
 
Messages public: 264
Membro desde: ven. jun 12, 2009 12:04 am

Re: Adjuta a Cavallero

Message publicper Laurentio » jov. jun 25, 2009 2:51 pm

viewtopic.php?f=7&t=30&p=105#p105

con un 'ia' logo.


Io pensa que il serea melior scriber: un logo 'ia'

quadriculate


Iste parola io non poteva trovar alicubi.

homanisar


harmonisar?

viewtopic.php?f=17&t=38&p=131#p131

multe communalitate


Hic io scriberea 'multo in commun'.
Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for you
Laurentio
cmmiur
 
Messages public: 264
Membro desde: ven. jun 12, 2009 12:04 am

Re: Adjuta a Cavallero

Message publicper Laurentio » sab. jul 04, 2009 11:57 pm

Io spera que io non ha parite superzelose in mi commentos. Io a vices ha dubita de ubi 'tirar le linea'! In caso de si, per favor non hesita de dicer me lo!
Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for you
Laurentio
cmmiur
 
Messages public: 264
Membro desde: ven. jun 12, 2009 12:04 am

Re: Adjuta a Cavallero

Message publicper Cavallero » dom. jul 05, 2009 7:34 pm

Io spera que io non ha parite superzelose in mi commentos. Io a vices ha dubita de ubi 'tirar le linea'! In caso de si, per favor non hesita de dicer me lo!


No, no! Non preoccupa te, Laurentio! Tu emendamentos son sempre benvenite. Io solmente ha essite un poco preoccupate recentemente. Pardono por un replica tan tarde. :)

quadriculate


Iste parola io non poteva trovar alicubi.


Io time isto es un altere lusitanismo, quadriculado 'squared (en)/quadrate (ia)'. Io non sape si illo ha permissibilitate in le interlingua. Le parola pote esser trovate in le espaniol e quadricule es un parola scientific in le anglese. Le signification principal es 'parve quadrato'.

homanisar


Deo mie! Io non sape lo que io scribe a vices! Un mixtura de homine e harmanisar?!

Io es secur que io facera plus errores in le futuro ma gratias de nove por le commentos. ;)
The Romanicist
Corrige mi messages in "Adjuta con interlingua". Scribe mi nomine de usator in le subjecto. Non corrige errores de typamento e simile bagatellas.
Cavallero
 
Messages public: 38
Membro desde: mar. jun 02, 2009 8:33 pm
Location: Regno Unite


Retro a(l) Adjuta con interlingua

Qui es in linea

Usatores qui lege iste foro: Nulle usatores registrate e 1 visitante

cron